close
Einstein語錄



Albert Einstein,1879年3月14日—1955年4月18日,著名理論物理學家。





一個人的價值,應該看他貢獻什麼,而不應當看他取得什麼。 出自:《教育論》



「沒有宗教的科學是瘸子,沒有科學的宗教是瞎子。」



只要我還能有所選擇,我就只想生活在這樣的國家裡,這個國家中所實行的是:公民、自由、寬容,以及在法律面前公民一律平等。公民自由意味著人們有用言語和文字表示其政治信念的自由;寬容意味著尊重別人可能有的任何信念。這些條件目前在德國都不存在。那些對國際諒解事業有特別重大貢獻的人,在那裡正受到迫害,其中就有一些是一流的藝術家。



一個物體的質量就是其所含能量的度量單位。 原文:The mass of a body is a measure of its energy content.



我在量子理論上花的腦筋比相對論還多。 原文:On quantum theory I use up more brain grease than on relativity.



物理學家們說我是數學家,數學家們又把我歸為物理工作者。我是一個完全孤立的人,雖然所有人都認識我,卻沒有多少人真正瞭解我。 原文:The physicists say that I am a mathematician, and the mathematicians say that I am a physicist. I am a completely isolated man and though everybody knows me, there are very few people who really know me.



那我祇能對親愛的主表示遺憾。相對論是正確的。 原文:Then I would have felt sorry for the dear Lord. The theory is correct. - When asked by a student what he would have done if Sir Arthur Eddington's famous 1919 gravitational lensing experiment, which confirmed relativity, had instead disproved it.



任何一個有智力的笨蛋都可以把事情搞得更大,更複雜,也更激烈。往相反的方向前進則需要天份,以及很大的勇氣。 原文:Any intelligent fool can make things bigger, more complex, and more violent. It takes a touch of genius— and a lot of courage— to move in the opposite direction.



一個人從未犯錯是因為他不曾嘗試新鮮事物。 原文:Anyone who has never made a mistake has never tried anything new.



當我們的知識之圓擴大之時,我們所面臨的未知的圓周也一樣。 原文:As our circle of knowledge expands, so does the circumference of darkness surrounding it.



在上帝面前我們都一樣聰明——也都一樣愚蠢。 原文:Before God we are all equally wise— and equally foolish.



常識就是人到十八歲為止所累積的各種偏見。 原文:Common sense is the collection of prejudices acquired by age eighteen.



不要擔心你在數學上遇到的困難;我敢保證我遇到的困難比你還大得多。 原文:Do not worry about your difficulties in Mathematics. I can assure you mine are still greater.



教育就是當一個人把在學校所學全部忘光之後剩下的東西。 原文:Education is what remains after one has forgotten everything he learned in school.



方程式對我更重要,因為政治只看眼前,而方程式是永恆的。 原文:Equations are more important to me, because politics is for the present, but an equation is something for eternity.



上帝不為我們那些數學難題而費心。祂信手拈來,將萬物合一。 原文:God does not care about our mathematical difficulties. He integrates empirically.



萬有引力可無法對墜入愛河的人負責。 原文:Gravitation cannot be held responsible for people falling in love.



我不知道第三次世界大戰會用哪些武器,但第四次世界大戰中人們肯定用的是木棍和石塊。 原文:I do not know with what weapons World War III will be fought, but World War IV will be fought with sticks and stones.



我並不假裝理解宇宙——它比我大多了。 原文:I don't pretend to understand the universe— it's much bigger than I am.



我喜歡旅行,但不喜歡到達目的地。 原文:I love to travel, but hate to arrive.



我從不去想未來。因為它來得已經夠快的了。 原文:I never think of the future. It comes soon enough.



我認為祇有大膽的臆測,而不是事實的積累,才能引領我們往前邁進。 原文:I think that only daring speculation can lead us further and not accumulation of facts.



我想知道上帝的構思;其他的都祇是細節。 原文:I want to know God's thoughts; the rest are details.



如果A代表一個人的成功,那麼A等於x加y加z。勤奮工作是x;y是玩耍,而z是把嘴閉上。 原文:If A is a success in life, then A= X+ Y+ Z. Work is x; y is play; and z is keeping your mouth shut.



如果我再次成為一個展望人生的年輕人,我不會選擇成為一個科學家、學者或是教師。我寧可去做一個水管工或是小販,盼望著在當前的環境裡,可以找到些許獨立自主的空間。 原文:If I would be a young man again and had to decide how to make my living, I would not try to become a scientist or scholar or teacher. I would rather choose to be a plumber or a peddler in the hope to find that modest degree of independence still available under present circumstances.



如果我的相對論被證明是正確的,德國人就會說我是德國人,法國佬會說我是一個世界公民。如果我的相對論被否定了,法國佬就會罵我德國鬼子而德國人就會把我歸為猶太人。 原文:If my theory of relativity is proven correct, Germany will claim me as a German and France will say I am a man of the world. If it's proven wrong, France will say I am a German and Germany will say I am a Jew.



如果我們知道我們在做什麼,那麼這就不叫科學研究了;不是嗎? 原文:If we knew what we were doing, it wouldn't be called research, would it?



創新不是由邏輯思維帶來的,儘管最後的產物有賴於一個符合邏輯的結構。 原文:Innovation is not the product of logical thought, even though the final product is tied to a logical structure.



精神錯亂:一遍又一遍地重覆作同一件事而期待會有不同的結果。 原文:Insanity: doing the same thing over and over again and expecting different results.



有一個現象的明顯程度已經讓我毛骨悚然,這便是我們的人性已經遠遠落後我們的科學技術了。 原文:It has become appallingly obvious that our technology has exceeded our humanity.



要打破人的偏見比崩解一個原子還難。 原文:It is harder to crack a prejudice than an atom.



法律本身並不能保證言論自由;要做到這一點必需要所有的人都有著包容的心。 原文:Laws alone can not secure freedom of expression; in order that every man present his views without penalty there must be spirit of tolerance in the entire population.



人生就像騎單車。想保持平衡就得往前走。 原文:Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving.



祇有利他的生活才是值得過的生活。 原文:Only a life lived for others is a life worthwhile.



武力不能維持和平。祇有互相理解才可以。 原文:Peace cannot be kept by force. It can only be achieved by understanding.



把你的手放在滾熱的爐子上一分鐘,感覺起來像一小時。坐在一個漂亮姑娘身邊整整一小時,感覺起來像一分鐘。這就是相對論。 原文:Put your hand on a hot stove for a minute, and it seems like an hour. Sit with a pretty girl for an hour, and it seems like a minute. That's relativity.



所謂現實只不過是一個錯覺,雖然這個錯覺非常持久。 原文:Reality is merely an illusion, albeit a very persistent one.



科學是個美妙的東西——如果無須靠它維生的話。 原文:Science is a wonderful thing if one does not have to earn one's living at it.



我們的主很狡猾,好在他不懷歹意。 原文:Subtle is the Lord, but malicious He is not. Raffiniert ist der Herrgott, aber boshaft ist Er nicht.



天才和愚蠢之間的區別就是天才有它的限制。 原文:The difference between genius and stupidity is that genius has its limits.



世界上最讓我難以理解的就是所得稅。 原文:The hardest thing to understand in the world is the income tax.



這個世界最不可理解的就是它竟然是可以理解的。 原文:The most incomprehensible thing about the world is that it is at all comprehensible.



真正有價值的是直覺。在探索的道路上智力無甚用處。 原文:The only real valuable thing is intuition. The intellect has little to do on the road to discovery.



我們不能用製造問題時的同一水平思維來解決問題。 原文:The significant problems we face cannot be solved at the same level of thinking we were at when we created them.



原子能的釋放並沒有創造新的問題。它僅僅是把解決一個現有問題的工作變得更為急迫。 原文:The release of atomic energy has not created a new problem. It has merely made more urgent the necessity of solving an existing one.



創新的秘密在於知道如何把你的智謀藏而不露。 原文:The secret to creativity is knowing how to hide your sources.



科學的全部不過就是日常思考的提煉。 原文:The whole of science is nothing more than a refinement of everyday thinking.



真理就是在經驗面前站得住腳的東西。 原文:Truth is what stands the test of experience.



不要試圖去做一個成功的人,要努力成為一個有價值的人。 原文:Try not to become a man of success, but rather try to become a man of value.



態度上的弱點會變成性格上的弱點。 原文:Weakness of attitude becomes weakness of character.



真正使我感興趣的是上帝創造世界的時候有沒有別的方案可選。 原文:What really interests me is whether God had any choice in the creation of the world.



如果有來世,我要去做一個商人。 原文:If I had to live my life over again, I would live it as a trader of goods.



如果我給你一個芬尼,你的財富增長而我的財富縮減,幅度都是一個芬尼。但如果我給你一點想法,儘管你有了新的想法,我卻並沒損失什麼。 原文:If I give you a pfennig, you will be one pfennig richer and I'll be one pfennig poorer. But if I give you an idea, you will have a new idea, but I shall still have it, too.



並不是我很聰明,而祇是我和問題相處得比較久一點。 原文:It's not that I'm so smart, it's just that I stay with problems longer.



宇宙中威力最強大的就是複利。 原文:The most powerful force in the universe is compound interest.



宇宙中唯有兩件事物是無限的:那就是宇宙的大小與人的愚蠢。而宇宙的大小我卻不能肯定。(4月2日名言) 原文:Zwei Dinge sind unendlich: Das Universum und die menschliche Dummheit. Aber beim Universum bin ich mir nicht ganz sicher.



一個快樂的人總是滿足於當下,而不太浪費時間去想未來的事。 我信仰史賓諾莎的上帝,祂以宇宙的秩序與和諧來示現,而不是那個會干涉人類命運和行為的上帝。英語原文:I believe in Spinoza's God, Who reveals Himself in the lawful harmony of the world, not in a God Who concerns Himself with the fate and the doings of mankind.



我不是無神論者,也稱不上是汎神論者。我們就像是個進入一座大型圖書館的小孩。圖書館裏藏滿了許多由不同語言寫成的書籍。這個小孩知道,這些書一定是由某(些)人所寫,祇是不知道他(們)是如何寫成的。這個小孩隱約地感覺到這些書的排列,彷彿依據某種神秘的規則,不過不知道是什麼規則。對我來說,這似乎就是就連是最聰明的人對於上帝的看法。 我們看到一個不可思議地排列著的宇宙,遵行著某些特定的規律。對於這些定律,我們祇有模糊的瞭解。以我們有限的智力,無法理解那推動著星宿們運行的神秘力量。我為史賓諾莎的汎神論著迷,但更欣賞他對於現代思想的貢獻。因為他是第一位把靈魂和身體看作一體的哲學家,而不是把它們當成是兩個分開的東西。



想像力比知識更重要。因為知識是有限的,而想像力卻包含了整個宇宙,刺激進步,促成進化。英語原文:Imagination is more important than knowledge. For knowledge is limited, whereas imagination embraces the entire world, stimulating progress, giving birth to evolution.



為了懲罰我蔑視權威,命運也將我變成了一個權威。



我每天提醒自己一百遍,我的生活,不管內在或是外在,都是以他人(包括活著的和逝去的)努力的成果為基礎。所以我必須盡力奉獻自己,希望能以同等的貢獻,來回報長久以來(現在仍是)我從他人身上所獲得的。 英語原文:A hundred times every day I remind myself that my inner and outer life are based on the labors of other men, living and dead, and that I must exert myself in order to give in the same measure as I have received and am still receiving...



在我看來,現在有許多人—甚至包括科學家—似乎都祇是見樹不見林。關於歷史與哲學背景的知識,可以提供給那些大部份正受到當代偏頗觀念所左右的科學家們一種不隨波逐流的獨立性。這種由哲學的洞察力所創造的獨立性,依我來看,正是一個工匠或專家,與一個真正的真理追尋者之間,最大的區別。 英語原文:So many people today — and even professional scientists — seem to me like someone who has seen thousands of trees but has never seen a forest. Knowledge of the historic and philosophical background gives that kind of independence from prejudices of his generation from which most scientists are suffering. This independence created by philosophical insight is — in my opinion — the mark of distinction between a mere artisan or specialist and a real seeker after truth.

arrow
arrow
    全站熱搜

    薛丁格的貓 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()